Jag vill at du skall bli lycklig Translation
02 Apr 2024
My translation of the song “Jag vill at du skall bli lycklig”, by Agnetha Fältskog (1971), from her album “När en vacker tanke blir en sång.”
The theme is the singer’s boyfriend leaving her for another girl, but she’s very calm about it and hopes he’s happy about it. It has a similar theme to “Han lämnar mig for att komma till dig,” where the the singer’s boyfriend falls in love with her best female friend, but the singer is also very calm about it. Both also have minor key verses and major key choruses.
Swedish | English |
---|---|
Sommarkväll, junikväll | Summer evening, June evening |
Himlens stjärnor lyser | The stars in the sky shine |
Alla männ’skor sover, stan har gått till ro | All the people sleep, the city has calmed |
Här står vi, du och jag, men mitt hjärta fryser | Here we stand, you and I, but my heart freezes |
Du har mött en annan | You have met another |
Du ska lämna mig! | You’re leaving me |
[Refräng] | [Chorus] |
Jag vill att du ska bli lycklig | I want you to be happy |
Jag hoppas att hon älskar dig som jag gör | I hope that she loves you like I do |
Vår tid tillsammans blev för kort | Our time together was too short |
Men tiden står nu aldrig still | But time never stands still now |
Jag vill att du ska bli lycklig | I want you to be happy |
Och hoppas hon kan ge dig det du saknat | And I hope she give you what you lacked |
Vårt liv blev inte som vi tänkt | Our life didn’t turn out how we thought |
Min kärlek räckte inte till | My love was not enough |
Verse | Verse |
Jag står här nära dig | I stand hear near you |
Förstår du hur jag känner? | Do you understand how I feel? |
Klockan är visst mycket | The hour is quite late |
Stan är all för tyst | The city is all too quiet |
Sommarkväll, junikväll | Summer evening, June evening |
Mina ögon bränner | My eyes burn |
Snart ska du försvinna - Bort ifrån mitt liv! | You’ll soon disappear - gone from my life! |
Tags: translation, swedish, abba, music